読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

O.Spengler "Preußentum und Sozialismus" Einleitung

EINLEITUNG

序論

Diese kleine Schrift ist aus Aufzeichnungen hervorgegangen, die für den „Untergang

この小著は「西洋の没落」特にその第二版のための覚え書きから生まれた。

des Abendhindes", namentlich den zweiten Band bestimmt, die teilweise sogar der

またそうした覚え書きの一部は、

Keim waren, aus dem diese ganze Philosophie sich entwickelt hat.

そこから哲学全体が自己を展開していく胚芽なのである。

Das Wort Sozialismus bezeichnet nicht die tiefste, aber die lauteste Frage der Zeit.

社会主義という言葉はこの時代の最も深くは無いにせよ最も煩い問題を意味する。

Jeder gebraucht es. Jeder denkt dabei etwas andres. Jeder legt in dieses Schlagwort

誰もがこの言葉を用いている。誰もがそれで違うことを考える。誰もがこのあらゆるスロ

aller Schlagworte das hinein, was er liebt oder haßt, fürchtet oder wünscht.

ーガンのスローガンに、自分が愛するものか憎むもの、恐れるものか望むものを投げ入れ

Aber niemand übersieht die historischen Bedingungen in ihrer Enge und Weite. Ist

ている。だがその及ぶ範囲における歴史的諸条件を概観する者はいない。

Sozialismus ein Instinkt oder ein System? Das Endziel der Menschheit oder ein

社会主義は本能か制度か?人類の目的あるいは

Zustand von heute und morgen? Oder ist er nur die Forderung einer einzelnen Klasse?

今日や明日の状態なのか?それともある一つの階級の要求に過ぎないのか?

Ist er mit dem Marxismus identisch? Der Fehler aller Wollenden ist, daß sie das, was

それはマルクス主義と同一なのか?願望を持つあらゆる者の誤りは、

sein sollte, mit dem verwechseln, was sein wird.

彼らが「どうあるべきか」と「どうなるか」を混同していることである。

Wie selten ist der freie Blick über das Werden hin! Noch sehe ich niemand, der den Weg

変化を一望する自由な展望の何と希有なことか。まだ私は、この革命(ドイツ革命)の道筋

dieser Revolution begriffen, ihren Sinn, ihre Dauer, ihr Ende überschaut hätte.

を理解し、その意味、その延長、その終着点を展望する者を知らない。

Man verwechselt Augenblicke mit Epochen, das nächste Jahr mit dem nächsten

人は瞬間を時代と、近年を今世紀と、

Jahrhundert, Einfälle mit Ideen, Bücher mit Menschen.

突然の思いつきを理念と、本を人と、取り違えるものである。

Diese Marxisten sind nur im Verneinen stark, im Positiven sind sie hilflos. Sie verraten

かのマルクス主義者達は否定においてのみ力強く、肯定においては無力である。彼らは

endlich, daß ihr Meister nur ein Kritiker, kein Schöpfer war. Für eine Welt von Lesern

結局、自分達の親方が単なる批判者にすぎず、生産者ではないことを暴露する。彼は読者

hat er Begriffe hinterlassen. Sein von Literatur gesättigtes, durch Literatur gebildetes

の世界のために諸概念を遺したのである。本で満たされ、本によって形成され

und zusammengehaltenes Proletariat war nur so lange Wirklichkeit, als es die

団結したプロレタリアートという存在は、それが日々の現実を否定し、

Wirklichkeit des Tages ablehnte, nicht darstellte. Heute ahnt man es — Marx war nur

表現しない限りで、現実であったにすぎない。今日マルクス

der Stiefvater des Sozialismus. Es gibt ältere, stärkere, tiefere Züge in ihm als dessen

社会主義の継父にすぎないと薄々感じられている。社会主義にはマルクスの社会批判より

Gesellschaftskritik. Sie waren ohne ihn da und haben sich ohne ihn und gegen ihn

もっと古く、もっと強く、もっと深いものがある。それらはマルクス抜きでもあったし

weiter entfaltet. Sie stehen nicht auf dem Papier, sie liegen im Blut. Und nur das Blut

彼抜きで、彼に対立して一層発展したのだ。それらは紙の上にあるのでなく、

entscheidet über die Zukunft.

血の中にある。そして血のみが未来を決定する。

Wenn aber der Sozialismus nicht Marxismus ist — was ist er dann? Hier steht die

では社会主義マルクス主義ではないなら、それはなんだろうか。ここに答えがある。

Antwort. Heute schon ahnt man sie, aber den Kopf voller Pläne, Standpunkte, Ziele,

今日それは既に予感されているが、計画と観点と目的でいっぱいの頭を

wagt man nicht, sie zu wissen. Man flüchtet vor Entscheidungen von der ehemaligen

それを知るために賭けようとしないのだ。皆決断を恐れ、かつての精力的な態度から

energischen Haltung zu mittleren, veralteten, milderen Auffassungen, selbst zu

平均的な、時代遅れの、温和的な見解へ、つまりただ

Rousseau, zu Adam Smith, zu irgendetwas. Schon ist jeder Schritt gegen Marx

ルソーやアダム・スミスとか何とかへと逃げだす。既にマルクスに対して

gerichtet, aber bei jedem ruft man ihn an. Indessen ist die Zeit der Programmpolitik

一歩を踏み出したけれど、一歩一歩彼に呼びかけることになる。計画政治の時代は

vorbei. Wir späten Menschen des Abendlandes sind Skeptiker geworden. Ideologische

過ぎ去ったが、私たち西洋の遅れて来た国民は懐疑主義者となった。イデオロギー的制度

Systeme werden uns nicht mehr den Kopf verwirren. Programme gehören in das vorige

はもはや私たちの頭を悩まさない。計画は過ぎ去った世紀の物である。

Jahrhundert. Wir wollen keine Sätze mehr, wir wollen uns selbst.

私たちはもはや(マルクス主義のような)教条は求めない。私たちは私たち自身を求める。

Und damit ist die Aufgabe gestellt: es gilt, den deutschen Sozialismus von Marx zu

こうして問題が立てられる。すなわちドイツ的社会主義マルクスから解放することが必

befreien. Den deutschen, denn es gibt keinen andern. Auch das gehört zu den

要である。ドイツの社会主義、この他には無い。またこのことは、もはや隠しておけない

Einsichten, die nicht länger verborgen bleiben. Wir Deutsche sind Sozialisten, auch

認識の一部である。たとえ一度もこのことについて語られなかったとしても、我らドイツ

wenn niemals davon geredet worden wäre. Die andern können es gar nicht sein.

人は社会主義者である。他の国民は決して社会主義者たりえない。

Ich zeichne hier nicht eine jener „Versöhnungen", kein Zurück oder Beiseite, sondern

ここで私が言っているのはかの「宥和」とか、撤退や回避ではなく、むしろ

ein Schicksal. Man entgeht ihm nicht, wenn man die Augen schließt, es verleugnet,

運命である。たとえ目をつむり、運命を否定し、運命と戦い、運命を恐れて逃げ出しても

bekämpft, vor ihm flüchtet. Das sind nur andere Arten es zu erfüllen. Ducunt volentem

人はそれから逃れられないものである。こうした行為は運命を果たすための別の方法にす

fata, nolentem trahiint. Altpreußischer Geist und sozialistische Gesinnung, die sich

ぎない。「運命は望む者を導き、欲しない者をひきずる」。古プロイセン的精神と社会主

heute mit dem Hasse von Brüdern hassen, sind ein und dasselbe.

義的態度とは今日、近親憎悪を以て憎みあっているが、それらは一つであり同じもので

Das lehrt nicht die Literatur, sondern die unerbittliche Wirklichkeit der Geschichte, in

ある。これは本が教えるのではなく、容赦ない歴史の現実が教えるのである。歴史の中

der das Blut, die durch nie ausgesprochne Ideen gezüchtete Rasse, der zur einheitlichen

で血が、決して語られない観念によって育てられた人種が、

Haltung von Leib und Seele gewordne Gedanke über bloße Ideale, über Sätze und

純粋な理想をめぐる、肉と魂の合一へ到った思想が、教義と

Schlüsse hinwgeschreitet.

論理的結論を跨いで越えていくのだ。

Ich zähle damit auf den Teil unserer Jugend, der tief genug ist, um hinter dem

そのため私はドイツの若者の一部をあてにしている。彼らは平凡な行為や

gemeinen Tun, dem platten Reden, dem wertlosen Plänemachen das Starke und

つまらない演説や無価値な計画立案の向こうに、強く

Unbesiegte zu fühlen, das seinen Weg vorwärts geht, trotz allem; die Jugend, in welcher

どうなろうと自らの道を進む、決して負けないものを感じ取れるほど十分に深遠である。

der Geist der Väter sich zu lebendigen Formen gesammelt hat, die sie fähig machen,

父達の精神が生活様式へ結集しているような若者は、その様式によって

auch in Armut und Entsagung, römisch im Stolz des Dienens, in der Demut des

貧困や失意においても、ローマ人的な奉仕の誇りを持ち、命令を受けては謙虚であり。

Befehlens, nicht Rechte von andern, sondern Pflichten von sich selbst fordernd, alle

他者へ権利ではなく自分自身へ義務を求め、

ohne Ausnahme, ohne Unterschied, ein Schicksal zu erfüllen, das sie in sich fühlen, das

全て例外なく、区別なく、自らの内に感じまた自分がそうであるところの運命を果たすこ

sie sind. Ein wortloses Bewußtsein, das den einzelnen in ein Ganzes fügt, unser

とができるのである。個人を全体へとはめ込む、言葉の無い意識は我々の

Heiligstes und Tiefstes, ein Erbe harter Jahrhundertc, das uns vor allen andern

最も神聖で深遠なるものである。これは苦しみの数世紀の遺産であり、私たちを他のどの

Völkern auszeichnet, uns, das jüngste und letzte unsrer Kultur.

民族からも際立たせるものであり、私たちを、私たちの文化の最も若い最後の人々から

An diese Jugend wende ich mich. Möge sie verstehen, was damit ihrer Zukunft 

際立たせるものである。私が頼るのはこれらの若者である。彼らは未来に何を課されるか

auferlegt wird; möge sie stolz darauf sein, daß man es darf.

理解するだろうし、運命を担うことを誇りに思うであろう。