O.Spengler "Preußentum und Sozialismus" 3,4 DIE REVOLUTIONS

3.

Dem Handstreich der englischen Staatsgegner folgte mit Notwendigkeit im November

1918年11月、英国的精神を持つ国家の敵による奇襲(キール軍港の反乱を指す?)にマル

1918 der Aufstand des marxistischen Proletariats. Der Schauplatz wurde aus dem

クス主義的プロレタリアートの蜂起が続いたのは必然だった。舞台は会議室から街路へ

Sitzungssaal auf die Straße verlegt. Gedeckt durch die Meuterei der »Heimatarmee«

引き出された。「本国軍」の反乱に覆い隠されるように、

brachen die Leser der radikalen Presse los, von den klügeren Führern verlassen, die

過激な新聞の読者たちは突然蜂起し、より賢明な指導者たちは置き去りにされた。

nur noch halb von ihrer Sache überzeugt waren. Auf die Revolution der Dummheit

彼らは事態の半分しか想定していなかったのだ。バカ者の革命に下品な革命が続いた。

folgte die der Gemeinheit. Es war wieder nicht das Volk, nicht einmal die sozialistisch

行動を起こしたのは、国民ではなく、一度でも社会主義的訓練を受けた

geschulte Masse; es war das Pack mit dem Literatengeschmeiß an der Spitze, das in

大衆でもなかった。それは三文文士のクズに率いられた、ならず者連中だった。

Aktion trat. Der echte Sozialismus stand im letzten Ringen an der Front oder lag in den

本当の社会主義は前線で最後の戦いの渦中にあったか、もしくは

Massengräbern von halb Europa, der, welcher im August 1914 aufgestanden war und

ヨーロッパの半分の墓穴に入っているかだった。真の社会主義は1914年に立ち上がり

den man hier verriet.

この時裏切られたのだ。

Es war die sinnloseste Tat der deutschen Geschichte. Es wird schwer sein, in der

これはドイツ史上もっとも無意味な行為だった。他の国民の歴史に似たような事例を

Geschichte andrer Völker Ähnliches zu finden. Ein Franzose würde den Vergleich mit

探すのは困難であろう。フランス人ならば1789年革命と比較して、

1789 als eine Beleidigung seiner Nation mit Recht ablehnen.

国辱として当然否定したことだろう。

War das die große deutsche Revolution?

大ドイツ革命とは一体なんぞや?

Wie flach, wie flau, wie wenig überzeugt war das alles! Wo man Helden erwartete, fand

これら全ては何と浅薄、何と軟弱、何と貧しい信念によるものか!我々は英雄を

man befreite Sträflinge, Literaten, Deserteure, die brüllend und stehlend, von ihrer

待望していたのに、現れたのは解放された囚人、ヘボ文士、脱走兵だった。こいつらは

Wichtigkeit und dem Mangel an Gefahr trunken, umherzogen, absetzten, regierten,

自分に大切なもののために喚き、盗みながら何の危機感も無く酔いつぶれ、放浪し、

prügelten, dichteten. Man sagt, diese Gestalten beschmutzen jede Revolution. Gewiß.

物を売り、支配し、殴り、詩を書いていたのだ。こいつらが革命を汚すと言われる。

Nur daß in den andern das gesamte Volk mit solcher Urgewalt hervorbrach, daß die

なるほどそうだ。だが他の革命では全国民が根源的力をもってクズ共を一掃しているのに

Hefe verschwand. Hier handelte sie allein. Die ungeheure Masse, die ein Gedanke zur

ここではクズ共だけが行動したのだ。一つの思想によって一体へと作り上げられた

Einheit schmiedete, blieb aus.

恐るべき大衆は(予言とは違って)姿を現さなかった。

In der Bebelpartei war etwas Soldatisches gewesen, das sie vor dem Sozialismus aller

ベーベルの党には何かしら兵士的なものがあり、それが彼らをして他のあらゆる

andern Länder auszeichnete, klirrender Schritt der Arbeiterbataillone, ruhige

国々の社会主義から際立たせていた。それはすなわち労働者大隊の一糸乱れぬ行進、

Entschlossenheit, Disziplin, der Mut, für etwas Jenseitiges zu sterben. Seit die

静かな決意、規律、彼岸的なもののために死ぬ勇気である。

intelligenteren Führer von gestern sich dem Feinde von gestern, der vormärzlichen

時代遅れのインテリ指導者が、軍隊に前三月革命プチブル根性を持ちこんだSpießbürgerlichkeit in die Arme geworfen hatten, aus Angst vor dem Erfolg einer

時代遅れの敵に屈した時、党の魂は消え去った。

Sache, die sie seit 40 Jahren vertraten, aus Angst vor der Verantwortung, vor dem

彼らが屈したのは、40年来責任を負ってきたものの結果を恐れ、

Augenblick, wo sie Wirklichkeiten nicht mehr angreifen, sondern schaffen sollten,

また現実を理解するのでなく、それを生み出すべき時に対する責任を恐れたためであっ

erlosch die Seele der Partei. Hier trennten sich – zum ersten Male! – Marxismus und

た。こうして初めて、マルクス主義

Sozialismus, die Klassentheorie und der Gesamtinstinkt. Beschränkte Ehrlichkeit war

社会主義は、そして階級理論と全体的本能は、分裂した。制限つきではあるにせよ誠実

nur bei den Spartakisten. Die Klügeren hatten den Glauben an das Dogma verloren,

を保ったのはただスパルタクス団のみだった。まだ賢い者たちは教義への信仰を失ったが

den Mut zum Bruche mit ihm noch nicht gefunden. Und so hatten wir das Schauspiel

教義を破り去る勇気をまだ持てずにいた。そして我々は、

einer Arbeiterschaft, die durch einige dem Gehirn eingehämmerte Sätze und Begriffe in

頭に叩き込まれた教義と概念を自覚して、国民から引き離された労働者階級のドラマihrem Bewußtsein vom Volke abgespalten war, von Führern, die ihre Fahne verließen,

を目撃する。その指導者は敵前逃亡し、

Geführten, die nun führerlos vorwärts stolperten – am Horizont ein Buch, das sie nie

率いられていた労働者たちは指導者無しでよろよろと前進した。そして地平線上に

gelesen und das jene in seiner Beschränktheit nie verstanden hatten. Sieger in einer

一冊の本を、彼らのうちだれもが読んだことのない、指導者も一部しか理解しなかった

Revolution ist nie eine einzelne Klasse – da hat man 1789 falsch verstanden;

本を見つけるのだ。ある革命の勝者はある一つの階級ではない。皆1789年革命を

Bourgeoisie ist nur ein Wort –, sondern, es sei immer wieder gesagt, das Blut, die zum

誤って理解している。ブルジョワジーとは言葉に過ぎない。むしろ革命の勝者は

Leib, zum Geist gewordne Idee, die alle vorwärts treibt. Sie nannten sich 1789 die

何度も繰り返し言うが、血であり、肉と精神になった、全てを前進させる理念である。

Bourgeoisie, aber jeder echte Franzose war und ist heute noch Bürger. Jeder echte

1789年の勝者は自らをブルジョワジーと称したが、真のフランス人各々が勝者であって

Deutsche ist Arbeiter. Das gehört zum Stil seines Lebens. Die Marxisten hatten die

今日はいまだ市民である。真のドイツ人各々は労働者である。これは生活様式の一部

Gewalt in Händen. Aber sie dankten freiwillig ab; der Aufstand kam für ihre

である。マルクス主義者は暴力を有した。しかし彼らは自らそれを放棄した。反乱は

Überzeugung zu spät. Er war eine Lüge.

彼らの信条には遅すぎたのである。反乱はまやかしだった。

4.

Verstehen wir überhaupt etwas von Revolution? Als Bakunin 1848 den Aufruhr in

私たちは革命について一般に何か理解しているのか?バクーニンが1848年のドレスデン

Dresden mit einer Niederbrennung aller öffentlichen Gebäude krönen wollte und auf

蜂起において、全官庁の放火によって最後を飾ろうとして思わぬ抵抗に見舞われた

Widerstand stieß, erklärte er »Die Deutschen sind zu dumm dazu« und ging seiner

際には、「ドイツ人はあまりに愚かだ」と言い自らの道を行った。

Wege. Die unbeschreibliche Häßlichkeit der Novembertage ist ohne Beispiel. Kein

11月革命の筆舌しがたい醜悪さは例が無い。

mächtiger Augenblick, nichts Begeisterndes; kein großer Mann, kein bleibendes Wort,

決定的瞬間は無く、高揚も無く、偉大な人物も無く、不変の言葉も無く、

kein kühner Frevel, nur Kleinliches, Ekel, Albernheiten. Nein, wir sind keine

大胆な不法も無い。ただ矮小で、醜悪で、子供じみていた。いや、我々は

Revolutionäre. Keine Not, keine Presse, keine Partei kann einen ordnungswidrigen

革命的などではなかったのだ。いかな緊急事態も、新聞も、党も、

Sturm mit der Gewalt von 1813, 1870, 1914 hervorrufen. Von ein paar Narren und

1813年や1870年や1914年のような暴力的無秩序の嵐を引き起こせなかった。バカや

Strebern abgesehen, wirkte die Revolution auf jeden wie ein einstürzendes Haus, am

ガリベンを除いて、この革命は皆になかんづく社会主義の指導者自身には、崩壊した家

tiefsten vielleicht auf die Sozialistenführer selbst. Es ist ohne Beispiel: sie hatten

のように思われた。これは例のないことだ。つまり

plötzlich, was sie seit 40 Jahren erstrebten, die volle Gewalt, und empfanden sie als

彼らはいきなり40年間求めてきたものを、絶対権力を手に入れてしまい、自分たちは不Unglück. Dieselben Soldaten, die unter der schwarz-weiß-roten Fahne vier Jahre lang

幸だと感じたのである。4年間英雄として黒白赤の第二帝政旗の下で戦ってきた同じ兵士

als Helden gefochten hatten, haben unter der roten nichts gewollt, nichts gewagt, nichts

達は、赤旗の下では何も望まず、何もしようとせず、何も為さなかった。

geleistet. Diese Revolution hat ihren Anhängern den echten Mut nicht gegeben, sondern

この革命はその信奉者たちに真の勇気を与えたのではなく

genommen.

むしろ奪ったのだ。

Das klassische Land westeuropäischer Revolutionen ist Frankreich. Der Schall

西洋的革命の古典たる国はフランスだ。響きのよい

tönender Worte, die Blutströme auf dem Straßenpflaster, la sainte guillotine, die

言葉、舗装道路を流れる血の川、神聖なるギロチン

wüsten Brandnächte, der Paradetod auf der Barrikade, die Orgien rasender Massen –

荒れ狂う炎の夜、バリゲード上の華やかな死、怒り狂う大衆の狂宴...

das alles entspricht dem sadistischen Geist dieser Rasse. Was an symbolischen Worten

これら全てがこの人種のサディスティックな精神に合致する。およそ完全なる革命に

und Akten zu einer vollständigen Revolution gehört, kommt aus Paris und ist von uns

必要な象徴的用語や行動はパリからやってきたのだ。そして我々はただその不格好な

nur schlecht nachgeahmt worden. Wie ein proletarischer Aufstand unter feindlichen

猿真似を演じたにすぎない。敵の野戦砲の下でプロレタリアが蜂起すると

Kanonen aussieht, haben sie uns schon 1871 vorgeführt. Es wird nicht das einzige Mal

どのようになるのかを、フランス人はもう1871年に我々に実演してくれた。それもただ

gewesen sein.

一回きりではない。

Der Engländer sucht den inneren Feind von der Schwäche seiner Position zu

イギリス人は国内の敵に、自分の立場の弱さを

überzeugen. Gelingt es nicht, so greift er ruhig zu Schwert und Revolver und zwingt

確信させようとした。彼が失敗すれば、静かに剣やリボルバーを握り、革命的な

ihn, ohne revolutionäre Melodramatik. Er schlägt seinem König den Kopf ab, weil er

メロドラマもなしに引き金を引いて死ぬだけだ。彼は国王の首をはねるが、それは象徴

dies Symbol instinktiv für notwendig hält; es ist für ihn eine Predigt ohne Worte. Der

が必要だと本能的に知っているからである。それは彼にとっては言葉の無い説教である。

Franzose tut es – aus revanche, aus Freude an blutigen Szenen und mit dem

フランス人は報復のため、流血沙汰という喜びのために、そうする。そして

geistreichen Kitzel, daß er gerade einen Königskopf daran wenden kann. Denn ohne

フランス人は王の首を真っすぐに向けてみたいという欲望に駆られるのだ。何故なら

Menschenköpfe auf Piken, Aristokraten an der Laterne, von Weibern geschlachtete

彼らは槍の先に刺さった人間の首、ランタンにつるされた貴族、夫人にぶち殺された

Priester wäre er nicht zufrieden. Das Ergebnis der großen Tage kümmert ihn weniger.

神父といったものが無いと、満足しないのである。こうした大それた行いの結果など

Der Engländer will den Zweck, der Franzose die Mittel.

彼らは気にも留めない。イギリス人は結果を、フランス人は手段を求めるのだ。

Was wollten wir? Wir bringen es nur zu Karikaturen von beiderlei Art. Prinzipienreiter,

我々は何を求めるか?我々はこの両種の戯画をやるだけである。空理空論家、

Schulfüchse, Schwätzer in der Paulskirche und in Weimar, ein kleiner Spektakel auf

やかまし屋、(1848年革命時に国民議会が開かれた)パウロ教会やワイマルのおしゃべり

der Gasse, ein Volk im Hintergrunde, das wenig beteiligt zusieht. Aber eine echte

共、通りのちょっとした騒ぎ。国民はほとんど参加せずに後ろで傍観していた。しかし

Revolution ist nur die eines ganzen Volkes, ein Aufschrei, ein eherner Griff, ein Zorn,

真の革命は全国民の革命のみであり、それは叫び、怒り、

ein Ziel.

目的なのである。

Und das, diese deutsche sozialistische Revolution, fand 1914 statt. Sie vollzog sich in

1914年にドイツ社会主義革命は始まった。革命は

legitimen und militärischen Formen. Sie wird, in ihrer dem Durchschnitt kaum

正統的かつ軍事的形式で進行した。革命は凡庸な人間には

verständlichen Bedeutung, die Widerlichkeiten von 1918 langsam überwinden und als

ほとんど理解できない意味を持ち、1918年の忌々しい事柄をゆっくりと克服し

Faktor ihrer fortschreitenden Entwicklung einordnen.

それを自らの前進的発展の要素として組み込む。

Aber immerhin, im volkstümlichen Bilde der Geschichte wird nicht sie, sondern der

だがそれでも、歴史の国民的表象においてはこの革命ではなく

Novemberaufstand künftig voranstehen. Man kann sich wohl ausmalen, wie im idealen

11月蜂起が未来を指し示すものだった。確かに我々は、この蜂起の代わりに

Fall eine proletarische Revolution an dieser Stelle einzusetzen gehabt hätte. Und da

プロレタリア革命が発生した理想的な場合のように描写できる。そしてここで

enthüllt sich die überwältigende Feigheit und Minderwertigkeit des Elements, das der

プロレタリア的思考を自己弁護のために準備した連中の恐るべき臆病さと無価値が

proletarische Gedanke zu seiner Verteidigung bereit fand. Auch die großen

白日の下にさらされる。また偉大な

Revolutionen werden durch Blut und Eisen entschieden. Was hätten bedeutende

革命は血と鉄によって決される。偉大なる大衆指導者ならば、

Massenführer, was hätten die Independenten und Jakobiner in dieser Lage getan! Und

独立教会派やジャコバン派ならばこの立場で何をしたであろうか!そして

die Marxisten? Sie hatten die Macht, sie hätten alles wagen dürfen. Ein großer Mann

マルクス主義者ならどうしたか?彼らには力があり、何でもしようと思えばできた。

aus der Tiefe, und das ganze Volk wäre ihm gefolgt. Aber nie ist eine Massenbewegung

偉大な人物というのは深みからやってきて、全国民が彼に従うものだ。だが大衆運動が

durch die Erbärmlichkeit der Führer und Gefolgsleute elender in den Schmutz gezogen

指導者と随行者の下劣によってここまでみすぼらしいゴミクズへと引きずられたことは

worden. Die Jakobiner waren bereit, alles andre zu opfern, weil sie sich selbst opferten:

ただの一度も無い。ジャコバン派は他の全てを犠牲にする覚悟があった。何故なら彼らは

marcher volontiers, les pieds dans le sang et dans les larmes, wie es St. Just

自分自身を犠牲にするから。サン・ジュストはこれを「血と涙を流しながら自ら進む」と

formulierte. Sie kämpften gegen die Mehrheit im Innern und gegen halb Europa an der

定式化した。ジャコバン派は国内では多数派を、前線ではヨーロッパの半分を相手に戦っ

Front. Sie rissen alles mit. Sie schufen Heere aus dem Nichts, sie siegten ohne Offiziere,

た。彼らは全てを道連れにした。彼らは無から軍隊を産み、将校も武器も無いのに

ohne Waffen.

勝利したのだ。

Hätten ihre Nachäffer von 1918 die rote Fahne an der Front entfaltet, den Kampf auf

もし1918年にジャコバン派の不格好な模倣者が前線で赤旗を広げ、

Leben und Tod gegen das Kapital erklärt; wären sie vorangegangen, um als die ersten

資本家に対する生死をかけた闘争を宣言していたら、そしてもし彼らが戦死者第一号と

zu fallen, sie hätten nicht nur das zu Tode erschöpfte Heer, die Offiziere vom ersten bis

なるために先陣を切っていたら、彼らは徹頭徹尾死にかかっている軍隊や将校だけで

zum letzten, sie hätten auch den Westen mitgerissen. In solchen Augenblicken siegt

なく、西洋をも道連れにしたであろう。このような瞬間に人は自らの死を以て

man durch den eignen Tod. Aber sie verkrochen sich; statt an die Spitze roter Heere

勝利するのである。しかし彼らは雲隠れした。赤軍の先頭に立つ代わりに、

stellten sie sich an die Spitze gutbezahlter Arbeiterräte. Statt der Schlachten gegen den

給料の良い労働者議会の先頭に立ったのだ。資本主義に対する

Kapitalismus gewannen sie die gegen Proviantlager, Fensterscheiben und

闘争に勝利する代わりに、食糧倉庫、窓ガラス、国庫に対する闘争に

Staatskassen. Statt ihr Leben verkauften sie ihre Uniformen. An der Feigheit ist diese

勝利した。自らの生を売り払う代わりに制服を売り払った。この革命は

Revolution gescheitert. Jetzt ist es zu spät. Was in den Tagen des Waffenstillstandes

臆病によって挫折した。今や遅すぎる。休戦期間と

und der Friedensunterzeichnung versäumt wurde, ist niemals nachzuholen. So sank

和平条約締結期間に逸されたものは、決して取り戻せない。

das Ideal der Masse zu einer Reihe schmutziger Lohnerpressungen ohne Gegenleistung

大衆の理想は代償なしのみっともない一連の賃金要求にまで堕落していた。

herab; auf Kosten des übrigen Volkes, der Bauern, der Beamten, der Geistigen zu

残りの国民つまり農民、公務員、インテリに食事をたかった。

schmarotzen, die Worte Rätesystem, Diktatur, Republik so oft an Stelle mangelnder

レーテとか独裁とか共和国といった言葉は実際の行動をしない代わりに叫ばれまくった

Taten hinauszuschreien, daß sie in zwei Jahren lächerlich geworden sein werden, so

ので、2年もすると勇気が及ぶ限りで嘲笑の的となった。

weit reichte ihr Mut. Als einzige »Tat« erscheint der Fürstensturz, obwohl gerade die

唯一の「行動」は君主制廃止であると思われたけれど

republikanische Regierungsform mit dem Sozialismus nicht das geringste zu tun hat.

共和主義的統治形態は社会主義とは一切関係が無かった。

Dies alles beweist, daß der »vierte Stand« – im tiefsten Sinne eine Negation – im

これら全てが「第四身分」(プロレタリアート)はその深い意味では否定であり

Gegensatze und als Gegensatz zum übrigen Volke nicht aufbauend wirken kann. Es

残りの国民に対立するものとして、何ら建設的効果を発揮しえないと証明している。

beweist, wenn dies die sozialistische Revolution war, daß das Proletariat nicht ihr

社会主義革命がこのようなものであるならば、プロレタリアはその主要な担い手

vornehmster Träger ist. Mag kommen, was da will, diese Frage ist unwiderruflich

ではないことが証明される。ここで望まれるのが何であれ、この問題は最終的に

entschieden. Die Klasse, welche Bebel für die Entscheidung herangezüchtet hatte, hat

解決される。ベーベルが決定的革命のために育て上げた階級は、一体として

als Einheit versagt. Fur immer, denn die verlorne Schwungkraft läßt sich nicht

否定される。永遠にそれらは否定される。何故なら一度失われた力は

wiedererwecken. Eine große Leidenschaft ist durch Erbitterung nicht zu ersetzen. Und

二度と目覚めないからだ。偉大な激情を怒りによって置き換えることは出来ない。

die Verfechter des gestrigen Programms mögen sich nicht täuschen: sie werden den

そして時代遅れの計画を擁護する者は錯覚を抱かない。彼らは労働者階級の

wertvollen Teil der Arbeiterschaft unwiderruflich verlieren und aus Führern einer

価値ある部分を永遠に失ったのである。偉大な運動の指導者であったものは

großen Bewegung werden sie eines Tages zu wortreichen Helden von Vorstadtkrawallen

いつの日にか、郊外の小競り合いにおける口だけは達者な英雄になり果てる。

gesunken sein. Vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt.

絶頂からつまらないものへの転落まではたった一歩しかない。