O.Spengler "Preußentum und Sozialismus" 8,9 Sozialismus als Lebensform
Sozialismus als Lebensform
生活形式としての社会主義
8.
Sechstausend Jahre höherer Menschengeschichte liegen vor uns.
我らの目前には6000年に渡るより高度な人類史が横たわっている。
Aus der Masse, die sich über den ganzen Planeten verbreitet hat, sondert sich,
惑星全体にいきわたる大衆から、深い意味での歴史が区別される。
Geschichte im tiefern Sinne, das Schauspiel und Schicksal der großen Kulturen ab. Sie
それはつまり偉大な文化の劇場と運命である。それらは
liegen vor dem Auge des Betrachters als Formenwelten von gleichartigem Bau,
観察者の目前にあり、同類の構造を持った形式世界として、
mächtiges Seelentum, das sichtbare Gestalt gewinnt, innerstes Geheimnis, das sich in
目に見える形態を勝ち得た力強い精神として、
lebendig fortschreitender Wirklichkeit ausdrückt.
生き生きと前進していく現実性の中に表現される内なる秘密として、現れる。
Ein unveränderliches Ethos wirkt in ihnen. Es prägt nicht nur je eine ganz bestimmte
これらの内に不変なるエートスが働いている。このエートスは各国民に各々まったく固有
Art von Glauben, Denken, Fühlen, Tun, von Staat, Kunst und Lebensordnung, sondern
な信仰、思想、感覚、行動、国家、芸術、生活秩序を刻印する。それだけでなく
auch einen antiken, indischen, chinesischen, abendländischen Typus »Mensch« von
このエートスは古典古代的、中華的、西洋的といった「人間の類型」をも刻み込む。
vollkommen eigner Haltung des Leibes und der Seele, einheitlich in Instinkt und
この類型は各国民にまったく固有な、肉体と精神のあり方、本能と意識の統一、すなわ
Bewußtsein, Rasse in geistigem Sinne, aus.
ち精神的な意味における人種なのである。
Jedes dieser Gebilde ist in sich selbst vollendet und unabhängig. Historische
各国民のこうした形成は自己完結し自立している。
Einwirkungen, über deren dichtem Gewebe die landläufige Geschichtsschreibung alles
平凡な歴史家は歴史的影響のその表面の他を全て忘れてしまうのだが
andre vergißt, haften am Äußerlichsten; innerlich bleiben Kulturen, was sie sind. So
そうした影響は最も表面的なものに過ぎない。内的には、文化は全く変化していない。
blühen sie am Nil und Euphrat, Ganges, Hoangho und ägäischen Meer, in der
そして文化はナイル、ユーフラテス、ガンジス、黄河とエーゲ海で、
semitischen Wüste und der nordischen stromreichen Ebene auf, die Menschen ihrer
セム人の砂漠や、川が流れる北ヨーロッパの平野で花開いたのだった。
Landschaft zu Völkern heranzüchtend, die nicht Schöpfer, sondern Schöpfungen dieser
これらの土地の人間は民族へと育て上げられたが、彼らは文化の創造者ではなく、文化の
Kulturen sind, untereinander an Geist und Sinn verschieden und sich leidenschaftlich
被造物だった。それぞれが特異な精神と重要性を持ち、互いに熱狂的に
widerstrebend: Dorer und Jonier, Hellenen und Etrusko-Römer – die Völker der
対抗し合っていた。例えばドーリア人とイオニア人、ギリシア人とエトルリア・ローマ人
altchinesischen Welt – Germanen und Romanen, Deutsche und Engländer, nach außen
、古代中国の諸国民、ゲルマン人とローマ人、ドイツ人とイギリス人だ。
aber und einer fremden Kultur gegenüber sofort als Einheit wirkend: der antike, der
外国また外国の文化に対しては、国民は直ちに一体となって機能した。すなわち古典
chinesische, der abendländische Mensch.
古代人、中国人、西洋人として。
Eine Idee ruht in der Tiefe jeder Kultur, die sich in bedeutungsschweren Urworten
各文化の基盤はある観念が支えていて、その観念は含蓄に富んだ根源的な言葉
ankündet: das Tao und Li der Chinesen, der Logos und das »Seiende« der apollinische
によって予告される。中国では道と理、アポロンのギリシアではロゴスと「存在」であ
Griechen, Wille, Kraft, Raum in den Sprachen des faustischen Menschen, der sich vor
る。そしてファウスト的人間の言葉においては意志、力、空間である。ファウスト的人
allen andern durch seinen unersättlichen Willen nach Unendlichkeit auszeichnet, der
間は他のあらゆる民族からその飽くことを知らぬ無限への意志によって際立
mit dem Fernrohr die Dimensionen des Weltraums, mit Schienen und Drähten die der
っている。彼は望遠鏡で宇宙の諸次元を、定規と針金で地球表面の次元を
Erdoberfläche besiegt, mit seinen Maschinen die Natur, mit seinem historischen
征服し、機械で自然を征服する。その歴史的思考で
Denken die Vergangenheit, die er seinem eignen Dasein als »Weltgeschichte« einordnet,
自らの固有な存在を「世界史」として規定する過去を征服する。
mit seinen Fernwaffen den ganzen Planeten samt den Resten aller älteren Kulturen
長距離兵器で、他のあらゆる文化の残余をかき集めた惑星全域を
unterwirft, denen er heute seine eignen Daseinsformen aufzwingt – wie lange?
従属させる。そうして今日、固有の存在形式を他の文化に強制する。どの程度これが続く
Denn zuletzt, nach einer abgemessenen Reihe von Jahrhunderten, verwandelt sich jede
のか?何世紀か経った後には、各文化は文明へと姿を変えてしまった。
Kultur in Zivilisation. Was lebendig war, wird starr und kalt. Innere Weiten,
生き生きとしていたものは、硬直し冷たくなってしまった。内面的な広さ、
Seelenräume werden ersetzt durch Ausdehnung im körperhaft Wirklichen, das Leben
魂の空間は、物質的現実の空間に置きかえられてしまった。
im Sinne des Meisters Eckart wird zum Leben im Sinne der Nationalökonomie, Gewalt
マイスター・エックハルトが用いた意味での生命は、国民経済の意味における生命
der Ideen wird Imperialismus. Letzte, sehr irdische Ideale breiten sich aus, reife
に置きかえられた。理念の力は帝国主義になった。最後には、極めて俗物的な観念が
Stimmungen mit der vollen Erfahrung des Alters: von Sokrates, Laotse, Rousseau,
広まり、古い偉人の経験に満ちた円熟した雰囲気が広まった。ソクラテス、老子、
Buddha an wendet der Weg sich jedesmal abwärts. Sie sind alle innerlich verwandt,
ルソー、仏陀は各々の文化が下降していく方向へと向き直された。彼らは皆内的に関連
ohne echte Metaphysik, Wortführer praktischer abschließender Weltanschauung und
しており、真の形而上学者ではなかった。むしろ彼らは完結した実践的世界観とLebenshaltung, für die wir umfassende Namen wie Buddhismus, Stoizismus,
生活態度の代弁者であって、我々はそれに仏教、ストア主義、社会主義のような包括的
Sozialismus besitzen.
名称を与えるのだ。
9.
Und so bezeichnet Sozialismus in diesem späten Sinne, nicht als dunkler Urtrieb, wie er
そして後の意味における社会主義は、ゴシック様式のドームや、皇帝や教皇の支配意
sich im Stil gotischer Dome, im Herrscherwillen großer Kaiser und Päpste, in
志、太陽の沈まぬ国であるところのスペインや英国の国家基盤に見られるような得体の
spanischer und englischer Gründung von Reichen ausspricht, in denen die Sonne nicht
しれない本能ではない。
untergeht, sondern als politischer, sozialer, wirtschaftlicher Instinkt realistisch
それはむしろ現実主義的な国民が持つ政治的、社会的、経済的な本能であって、
angelegter Völker eine Stufe unserer Zivilisation, nicht mehr unsrer Kultur, die um
我らの文明の一段階であって、もはや1800年代に終わりを迎えた
1800 zu Ende ging.
我々の文化などではない。
Aber in diesem nun ganz nach außen gewandten Instinkt lebt der alte faustische Wille
しかし今や完全に外側へ向けられた本能において、古ファウスト的な力と無限への意志
zur Macht, zum Unendlichen weiter in dem furchtbaren Willen zur unbedingten
が生きている。この意志はさらに、軍事的、経済的、知的意味における無条件の
Weltherrschaft im militärischen, wirtschaftlichen, intellektuellen Sinne, in der
世界支配への恐るべき意志になった。
Tatsache des Weltkrieges und der Idee der Weltrevolution, in der Entschlossenheit,
世界大戦の事実と世界革命の理念において、人間の集団を
durch die Mittel faustischer Technik und Erfindung das Gewimmel der Menschheit zu
ファウスト的技術と発見という手段を通して一体へ導こうという意志の強さにおいて
einem Ganzen zu schweißen. Und so ist der moderne Imperialismus auf den ganzen
この意志が明らかになる。これはまた惑星全体に広まった近代的帝国主義でもある。
Planeten gerichtet. Der babylonische hatte sich auf Vorderasien, der indische auf Indien
バビロニア人は自分たちの領域を西南アジアに、インド人たちはインド大陸に
beschränkt, der antike fand seine Grenzen in Britannien, Mesopotamien und der
限定した。同様に古代ローマ人はその境界をブリタニアに、メソポタミア人は
Sahara, der chinesische am kaspischen Meer. Wir kennen keine Grenze. Wir haben
サハラ砂漠に、中国人はカスピ海に定めた。我々は境界を知らない。
Amerika durch eine neue Völkerwanderung zu einem Teil Westeuropas gemacht; wir
我々はアメリカを新たな民族大移動によって西洋の一部へと作り変えた。
haben alle Erdteile mit Städten unsres Typus besetzt, unsrem Denken, unsren
我々は地上のあらゆる場所を我々と同種の都市によって置き換え、我々の思想、
Lebensformen unterworfen. Es ist der höchste überhaupt erreichbare Ausdruck unsres
我々の生活様式に服従させた。これは我らの動的な世界感覚が、概して最も豊かに表れた
dynamischen Weltgefühls. Was wir glauben, sollen alle glauben. Was wir wollen, sollen
ものである。我らが信じるものを皆が信じ、我らが欲するものを皆が欲するだろう。
alle wollen. Und da Leben für uns äußeres Leben, politisches, soziales, wirtschaftliches
そして我々にとっての生は、外的な生、政治的社会的経済的な生になった。
Leben geworden ist, so sollen alle sich unserm politischen, sozialen, wirtschaftlichen
よって皆も我らの政治的社会的経済的
Ideal fügen oder zugrunde gehen.
理念にはめ込まれるか、これを基盤にするだろう。
Dies immer klarer werdende Bewußtsein habe ich modernen Sozialismus genannt. Es
この一層明確になった意識を私は社会主義と名付ける。
ist das Gemeinsame in uns. Es wirkt in jedem Menschen von Warschau bis San
これは我々に共有される意識である。これはワルシャワからサンフランシスコまで
Franzisko, es zwingt jedes unsrer Völker in den Bann seiner Gestaltungskraft.
あらゆる人間において働き、我ら国民の一人一人をその形成力の拘束へと引き込む。
Aber auch nur uns. Antiken, chinesischen, russischen Sozialismus in diesem Sinne gibt
しかしそれは我々に限ったことである。この意味で古典古代的、中華的、ロシア的社会
es nicht.
主義は存在しない。
Im Innern dieses mächtigen Gesamtbewußtseins aber herrschen Feindschaft und
この内的に強力な集合意識においてはしかしながら支配的な敵対性と矛盾が含まれる。
Widerspruch. Denn die Seele jeder einzelnen Kultur leidet an einem einzigen, aber
何故なら各固有文化の魂は、ある一つの、しかしながら
unheilbaren Zwiespalt. Die Geschichte jeder Kultur ist ein nie beendeter Kampf
治癒し難い矛盾に苦しんでいるからだ。各文化の歴史とは、決して終わらない闘争
zwischen Völkern, zwischen Klassen, zwischen Einzelnen, zwischen den Eigenschaften
である。それは国民、階級、個人、個人の性質の間で戦われる闘争であって
eines einzelnen – immer um ein und dieselbe schwere Frage. Ein Gegensinn regt sich,
つねに一つの、従って難しい問題なのである。創造が目に見えて始まるや否や
sobald eine Schöpfung ans Licht tritt. Seit Nietzsche kennen wir den großen, in immer
逆の意味が働く。ニーチェ以来我々は古典的現存在において、常に新しい姿を持ちながら
neuer Gestalt fortwirkenden Gegensatz im antiken Dasein: Apollo und Dionysos, Stoa
影響を及ぼし続ける対立項を知っている。つまりアポロとディオニュソス、
und Epikur, Sparta und Athen, Senat und Plebs, Tribunat und Patriziat. Bei Cannä
ストア派とエピクロス派、スパルタとアテネ、元老院と平民、護民官と貴族である。
stand in Hannibal der epikuräische Hellenismus dem stoisch-senatorischen Rom
カンネーの戦いのハンニバルには、ストア・元老院的なローマに対立するものがあった。
gegenüber. Bei Philippi erlag dies spartanische Element Roms dem athenischen der
フィリッピではローマのスパルタ的要素がカエサルのアテナイ的な要素によって
Cäsaren. Und noch im Muttermorde Neros triumphierte der dionysische Geist des
打ち破られた。またネロの母親殺しは、「パンとサーカス」というディオニュソス的精神
»panem et circenses« über die apollinische Strenge der römischen Matrone. In der
の、ローマの夫人にあったアポロン的厳格さに対する勝利であった。中華世界では
chinesischen Welt knüpfen sich die Gegensätze aller Epochen, in Leben und Denken,
あらゆる時代の生活と思想、
Schlachten und Büchern an die Namen Konfuzius und Laotse und die unübersetzbaren
戦闘と書物における対立項が儒教と道教、また理と道という翻訳不可能な概念の名
Begriffe des Li und Tao. Und ebenso ist es ein und derselbe Zwist in der faustischen
において結び付けられていた。そして同様にゴシック時代やルネサンス。
Seele, der in Gotik und Renaissance, Potsdam und Versailles, Kant und Rousseau,
ポツダムやヴェルサイユ、カントやルソー、社会主義や無政府主義において
Sozialismus und Anarchismus unser Schicksal bestimmt und bis in die letzten Zeiten
我らの運命を決したのは、ファウスト的人間精神における同じ矛盾であった。この
bestimmen wird.
矛盾は終わりの時まで我々を規定し続けるだろう。
Trotzdem ist dies Schicksal eine Einheit. Der Widerspruch und Gegensatz dient einer
しかしながらこの運命は一体のものだ。矛盾と対立はより高度の現実に奉仕する。
höhern Wirklichkeit. Epikur ist eine andere Form der Stoa, Äschylus hat Apollo und
エピクロス派はストア派のもう一つの姿である。アイスキュロスはアポロ的なものと
Dionysos, Cäsar hat Senat und Plebs zusammengeführt. Der Taoismus des Laotse hat
ディオニュソス的なものを持っていたし、カエサルは元老院と平民をともに経験したのだ。
das konfuzianische China mitgeschaffen. Die abendländischen Völker mit
老子の道教は中国儒教と同時に生まれた。無政府的本能を持つ西洋の国民は
anarchischem Instinkt sind sozialistisch im größeren Sinne des Faustisch-Wirklichen.